Unit 1 “The future is in your hands”
1.Global citizenship is first and foremost a mental framework. It serves as a compass in times of climate change, economic instability, social unrest, and political imbalance. It urges you to help those who are most in need. If the global community can show courage and empathetic leadership today, we will benefit from it by being equipped with tools to tackle equally grave challenges tomorrow.
全球公民首先是一种思维框架,在气候变化、经济不稳定、社会动荡和政治不平衡等问题中起到指向标作用。它敦促你们帮助那些最需要帮助的人。当下,如果国际社会能够表现出勇气和具有同理心的领导力,我们所有人都将从中受益,因为这是我们对抗未来严峻挑战的利器。
2.I understand that for many among you and young people around the world, issues such as climate change, political unrest, and global poverty feel too grand and unapproachable. This is OK. This is normal. Anyone can feel lost and overwhelmed when faced with uncertainty. The important thing is to keep asking questions and carry a global citizen mindset.
对于你们中的许多人以及世界各地的年轻人来说,气候变化、政治动荡、全球贫困等问题显得太过宏大、无从下手,这种想法我是理解的。有这样的想法很正常。任何人在面对不确定性时都会感到迷茫和不知所措,重要的是要不断地提出问题,保持全球公民的思维模式。
3.It is you, young people, who are the key. You are the first generation that has only known a world impacted by the effects of global warming. Therefore, it is a role of my generation to give you the tools to achieve what we have failed at. Your curiosity, ambition, and determination backed by financial and political support of global leaders will help us take great strides toward a better future.
年轻人,你们才是关键,你们是第一代切实感受到气候变暖所带来的巨大影响的人。因此,我们这代人的角色就是提供给你们工具来实现我们未完成的目标。你们的好奇心、雄心壮志和决心,加上全球领导人的财力和政治支持,将帮助我们朝着更美好的未来大步迈进。
4. We must acknowledge that it is unfair for the young and the poor to be the most impacted by global crises while they have the least part in creating them. Yet, your responsibility, your engagement, and your vision will be crucial for what is to come ahead. Your participation in formal and informal areas is becoming more and more prominent every single day. You have already steered so much change.
我们必须承认,年轻人和贫困群体在制造全球危机中参与最少,却承受最多冲击,这是不公平的。然而,你们的责任、参与和视野对未来的发展至关重要。在正式和非正式领域,你们的参与的重要性正与日俱增。你们已经引领了许多的变革。
Unit 2
1.Today, Switzerland’s VET system is a benchmark globally, noted for its emphasis on hands-on training and competence-driven curricula. This model equips students with both theoretical knowledge and practical skills essential across diverse sectors, from healthcare and technology to traditional trades like plumbing and automotive mechanics. This dual approach forges a versatile talent pool of highly educated professionals ready to strengthen Swiss businesses and industries.
如今,瑞士职教体系已然成为全球标杆,以其注重实践操作和以能力为导向的课程体系而闻名。该模式不仅帮助学生积累理论知识,还让他们获得医疗、科技,以及管道安装、汽车维修等传统行业所需的实操技能。这种双轨制教育方式培养出一批理论知识扎实、技术精湛的全能型人才,有力推动了瑞士企业与工业的发展。
2.Swiss education also prides itself on flexibility and permeability, allowing students to seamlessly transition between vocational and academic paths, or pursue advanced qualifications later in their careers. As the VET system confirms, there are no dead ends; a vocational credential can open the door to upper-level managerial positions or further academic pursuits, including enrollment at one of the universities of applied sciences (UAS).
瑞士教育体系的另一大亮点在于其灵活贯通的特性。学生可以在职业和学术路径之间自由切换,也能在职业发展过程中选择继续深造。职教体系证明,未来的发展不存在“死胡同”;一份职业资质不仅能成为通向高级管理岗位的敲门砖,还能为学生开启到应用科学大学进行学术深造的大门。
3.The role of UAS extends beyond education to applied research, essential for driving innovation and economic growth in Switzerland. Faculty members, often industry experts themselves, bring practical insights into the classroom, ensuring that research remains relevant and responsive to market needs. This synergy between academia and industry spurs rapid innovation and is particularly beneficial for small and medium-sized enterprises (SMEs) seeking practical solutions to economic and social challenges.
应用科学大学不仅在教育领域发挥重要作用,还承担着推动瑞士创新与经济增长的应用研究任务。学校教师大多是行业专家,他们将实践经验带入课堂,确保研究贴合市场需求。这种产学协同关系加速了创新的进程,尤其对中小企业大有裨益,帮助它们找到应对经济和社会挑战的切实可行的解决方案
4.Switzerland’s commitment to merging quality education with practical knowledge has positioned its VET and UAS systems as global leaders. In the meantime, its educational institutions will continue to serve as a yardstick for excellence. By nurturing a highly skilled and adaptable workforce, Switzerland ensures that its students are well-prepared to tackle future challenges with confidence and expertise.
瑞士通过将优质教育与实践知识深度融合,使其职业教育体系与应用科学大学体系跻身世界前列。与此同时,瑞士的教育机构将继续作为全球卓越教育的标杆。通过培养高技能、适应力强的劳动力,瑞士助力学生以信心与专长应对未来挑战